2011年3月9日水曜日

Dakota-Qué sera sera!



Queda 3días hasta el Art Market!
Pero hoy he puesto el horno.
Te da tiempo? Pensaría alguíen.
Pero estoy tan acostumbranda de hacer en la última hora,
estoy casi segura de que me dará tiempo.
Hoy montamos la cafetería y tienda en el quinto piso.
La farola que se ve no es una decoración,
sino es una obra que vende en la tienda.
Aunque cuesta 300mil yenes.(14000euros aprox.)
Todos estan emocionados con este evento.
Pero aquí la gente huele mismo que yo.

明後日はアートマーケット当日だというのに今日、窯入れてます。
何とギリギリかと思うかもしれませんが、いつもギリギリで生きていると
場馴れしてきて大丈夫だろうという余裕さえ出てくるから不思議なもんです。
今日は5階の特設会場が設営され、みんなの気分も盛り上がってきた?!
こちらは当日カフェ兼ショップになります。
巨大な灯台はディスプレイではなく
山村幸則さんの作品でショップ商品です。
300万円ですが・・・。
(因みにアートマーケットはクレジットカードや
小切手が使えませんのでご注意を。)
空気を入れて吊り下げるところを見たかったのですが
後ろに垂れている紅白の布にアイロンかけていたら見逃しました。
着々と準備が進んでいるように見えますが、
このキャップスタジオには私と同じ匂いのする人間がいるのです!

Todavía creando la pieza.
まだまだ制作中。築山先生。


Todavía pintando.
まだまだ描くぞ。上村先生。


Se ha olvidado despúes de vender.Preparando la caja.
売ったあとの梱包忘れてた!箱作りに勤しむはやし嬢。



Se empieza desde la limpieza.
まずは掃除から始めますか~。ベロちゃん。


Arreglando la estanteria.Muy artisticamente.
我が家共同アトリエに帰ると夜逃げ前のような荒れ模様。
イノさんは展示に使う棚なおししてます。やはりなおす格好もひと味ちがいます。



Mi compi, que sabra que hay Art Market ?
Se ve como normal, como si viniera esta noche para pintar como todos los días.
いかちゃんはアートマーケットがある事知ってるんかいな?
ここだけ普段と何も変わらず今夜も普通に制作する気満々です。


La habitación de Comochan.
Una pieza colgada.
あまりにみんなマイペースなので我らが用意周倒コモチャンの部屋を覗いてみる。
ごめんなさい。前説撤回します・・・。
行ってみたらこんな状態でした。

展示済作品1個・・・。

Así se empieza el Art Market en este Viernes.
Está bien! Sólo que vamos a concentrar estos 2 días para tenerlo todo preparado!
そんなこんなで明後日からアートマーケット始まりま~す。
大丈夫~?大丈夫です。
こういうギリギリ人間は最後に人の何倍もの集中力が出るのです。
なので金曜日、内覧会からスタートです!
皆様、是非是非足をお運び下さい!

2 件のコメント:

  1. 人ごとのように爆笑してもたワラ
    明日仕上がったらいいなぁ

    返信削除
  2. 明日は最低でも3つはかけよう!

    返信削除