2009年9月25日金曜日

Dakota reads about Alhambra!


行楽の秋と申し上げていたDakota ですが・・・。
今は読書の秋な私。
ワシントン・アーヴィングの”アルハンブラ物語”今更ながら読んでいます。
この本はスペイン時代、私の誕生日に頂いたのですが、
スペイン語でややこしかったため、日本に帰って来てから
日本語で読んでいます。
読んでいるとグラナダの風景が生き生きと蘇って来て、
懐かしい気持ちになります。
この本は1800年代に書かれたものなのですが、つい最近まで
私が目にしていたものと同じ香りを持っているような気がします。
それぐらい、グラナダってのは
変わらずアルハンブラを守り続けているんだなぁ。としみじみ感じています。
冬の晴れた日のお昼頃、寒いのに日差しは温かく包んでくれる、そんな日が好きだったな。

Hola! Un día del otoño, pega leer un libro todo el día.
Estoy leyendo "El cuento de Alhambra" de Washinton Irving.
Este libro fue un regalo de mi cumpleaños de hace 5 años.
Pero siempre he tenido el dificultad de leerlo en Castellano.
Ahora lo estoy leyendo en Japonés.
Al leer, me viene la imagen de Granada, me siento mucha nostalgia.
Este libro me recuerda los paisajes de Granada que estaba viendo hace muy poco,
aunque está escrito en el siglo XIX.
La ciudad de Granada que siempre ha protegido ese castillo rojo,
nunca cambia su belleza.
Me encantaba un día de sol en el pleno invierno...

2009年9月22日火曜日

Dakota walks in the Sasayama Historic Art Festival!


秋が近いですね~。
世間は連休だし、なんだか楽しい空気が溢れてますね。
そこで昨日は、お友達と丹波篠山の町並みアートフェスティバルとやらに行って来ました。
丹波の篠山城が築400年を迎えるにあたって、町おこしの一環として
篠山の町屋が並ぶ歴史的地区をアートギャラリーに開放し、
多数のアーティストさん達が町屋の中に作品展示していくという面白い趣向のイベントでした。
色々な展示を見た後で、秋の夕暮れ、
街並みを歩いて行くだけでも風情のある和やかなひと時でした。
やっぱええわ~。今の季節。

Hola!! Ya se está acercando el otoño!
Aquí en Japón estamos en 5 días de puente, hay muchos eventos interesante.
Hoy he ido a un festival de" Historic Street Art"
en Tamba con mis amigos.
Tamba tenía un castillo hace 400 años,
Todavía queda las casas antiguas y el aire de aquella época.
Hoy en día Tamba celebra un festival de arte
usando estas casas antiguas como sitio de exposición.
Curiosamente, encaja muy bien arte de siglo 21 y el espacio antiguo.
Ha sido muy interesante y agradable dando un paseo
después de ver obras de arte por ahí.

2009年9月13日日曜日

Dakota talks about Tamba Yaki!



今週は丹波トピックを載せると言っておきながら
昨日なんかはバナナまもる君にすっかりネタ盗りされてしまいましたね。
ってことで軌道修正。
今日は炎が生み出す芸術、丹波焼きについて書きまーす。
丹波は黒豆だけでなく陶器でもよく知られている町ですよね。
なんと、丹波焼きは800年の歴史を持つ
日本六古窯の一つに数えられています。
現在でも昔と変わらず使われる穴釜・登り窯は、丹波の山の斜面に沿って突き出ているんですよ。
ここではそんな窯から煙がモクモク出ている事を
目にする事も珍しく無いようです。
ここに集まる窯元さん達の数は67件。
(写真の壺マークが窯元さん達です。)
殆どの窯元さんが御自分の登り窯を持っていて、
焼成時は約2日間寝ずに窯炊きを行っています。
丹波焼きといえば焼き締めで知られていますが、
灰が偶然降りかかってなす上薬の手法も伝統的な手法の一つなんですよ。
興味深いですよね~。

Hola! Todos!
Hoy voy a hablar sobre la cerámica de Tamba.
Tamba tiene 800 años de tradición de cerámica,
Es una de las 6 cerámica más antigua de Japón.
Los ceramistas siguen utilizando el horno de leña,
manteniendo su tradición.
Si das un paseo por ahí,
se puede ver los hornos que tienen su chimenea saliendo hacía la montaña.
Aquí todavía quedan 67 talleres de cerámica,
(donde se ve la marca de tinaja de la foto indica los talleres del pueblo.)
protegiendo la herencia que dejaron los ancianos.
También Tamba es famoso por su riqueza de agricultura.




2009年9月12日土曜日

Dakota brings a banana!


今日、見つけて衝動買いしてしまった優れモノ。
その名もバナナまもる君。
これは、あっても無くてもいいけど、
あったら丁度痒いとこに手が届く的、
便利さを追求した典型的日本人発想。
(これスペイン語に直せるかなー。)
おぉー。これはお弁当人間の私にヨイヨイ!!
と早速レジへ。
ついでにスーパーにいってバナナも御購入~。

Sabéis que es esto?
Es una porta- plátano.( denominado por mi.)
Hoy lo he encontrado en una tienda,
lo he comprado hecha en un pronto!
Me encanta los productos japoneses,
porque están muy estudiados y siendo muy útiles.
Al comprar, me puse tan contenta
que fui directamente al supermercado para conseguir unos plátanos.

2009年9月9日水曜日

Dakota says Good morning!


こんばんはー。今日も丹波トピックです。
今週に渡って色々丹波を紹介して行きたいと思ってます。
朝、通勤電車から降りるとそこに一面に広がるのは
田んぼ、田んぼ、田んぼ。
最近はトンボが飛んでいたり稲の香りがしたり
かなり秋の風情が感じられますねー。
なんか緑の絨毯みたいに見えるでしょう。
朝からこんな風景にエネルギーもらっているDakota でした。
さー。明日も頑張るぞ。
もう寝よ。

Hola-! Hoy también hablaré sobre el mítico pueblo "Tamba"!
A partir de ahora os voy presentando este lugar que tiene algo especial.
La primera cosa que veo después de bajar del tren es esto.
Los campos de Arroz!!
Parece una alfombra verde, No?

2009年9月7日月曜日

Dakota met one fancy vegetable market!



新しい生活が始まって約一週間が経ちました~。
毎日がもの凄いスピードで過ぎていっています。
しっかり学んで、早く一人前にならなければ!!
さて、新しい私の仕事場は兵庫県の丹波にあります。
ここはかなり山奥なので、又違った日本を楽しんでおります。
今日、朝一で出会った100円野菜。
農家の方々が朝早く、新鮮な野菜を届けてくれます。
私達、購入する者は、100円を置いていきます。
(今回のは竹の所に100円入れるようになっていました。)
人の信頼で成り立つ無人野菜販売所。
21世紀の日本でも、こういう風景が見られること。
とっても素敵だと思いません?

Ya ha pasado una semana desde que empecé a trabajar!
Qué rápido pasa un día!!
Mi nuevo trabajo está en el pueblo que se llama Tamba,
situado en la prefectura de Hyogo( su capital es Kobe)
Tamba está en dentro de montaña,
se puede encontrar cosas muy diferente que de la ciudad.
Esta mañana he pasado un puesto de verduras, que vendía todo 100 yenes.
(80centimos aprox.)
Lo más sorprendente no es el precio, sino no había nadie vendiendo.
El sistema es el siguiente...
Los agricultores vienen por la madrugada, y dejan las verduras en el puesto.
Los consumidor tienen que dejar 100 yenes para ellos.
En este puesto tenía un cilindro de bambú, donde podía insertar las monedas.
Por supuesto que este negocio funciona con la confianza de la gente.
En el siglo 21, se puede encontrar estos puestos tan tiernos,
no os hace sonreir?

2009年9月2日水曜日

Dakota feels the autumn is coming!


みなさーん。
秋の訪れもすぐそこです。
芸術の秋、食欲の秋、読書の秋など様々ですが
みなさんはどんな秋がお好きでしょうか。
私にとっては行楽の秋といったところでしょうか。
先日松山を訪問する機会があり、満喫してまいりました。
道後温泉につかったり、正岡子規の宿を訪ねたり。。。
夕方に訪れた伊佐爾波神社はひっそりとたたずんでおり
”千と千尋の神隠し”のような不思議な雰囲気をかもし出していました。
秋の風も感じるようになった今日この頃、夏目漱石の坊ちゃんを手に取り
読書にふけるDakotaでした。

Hola!
Ya está empezando notar la brisa de otoño por aquí.
El otoño tiene una clima estupenda para hacer cualquier cosas,
para comer, para leer.
Qué tipo de otoño queréis tener este año?
Yo diría que el otoño para mi es para explorar y disfrutar los paisajes.
El otro día fui a visitar a Matsuyama, Shikoku.
Es una ciudad muy simpática, llena de historia y literaturas.
La foto me hace recordar de la película " El viaje de Chihiro", verdad?
Adiós al verano, nos vemos pronto.
Ahora Disfrutad de la llagada del otoño.