2011年3月29日火曜日

Dakota-Spring!


やっと日本にも春が来た!

Por fin ha llegado la primavera a Japón!

2011年3月28日月曜日

Dakota-Present.


昨日、アトリエに行ったら金のうさこ達が出迎えてくれました。
ヨーロッパではイースターの時期らしく最近C.A.Pに入ったクラースさんからのプレゼント。
(北ヨーロッパの方ではウサギと卵のチョコレートがこの時期でるんだそう。)
幼なじみの333リーダーは手作りクッキーを焼いてくれました。
(写真撮る前にぼりぼり食べてしまいました。)
C.A.Pでご一緒させて頂いている彫刻家の築山センセ
手作りの木製ペンダントを下さいました。

贈り物ってええなぁ。

Ayer, cuando llegue al taller,
me han recibido estos dos conejitos dorados.
Ahora es la época de Semana Santa, verdad?
que nos dió un artista nuevo Klaas.(Un holandes)
Una amiga mía, el lider de 333, me ha hecho las galletas.
(Me he comido toda sin sacar foto...)
El esclutor Tsukiyama san que juntamos en el C.A.P
me regaló un collar de madera que hecho él.
Qué bonito el regalo de sorpresa.

2011年3月24日木曜日

Dakota-Art Evening Party.


皆様、義援金にご協力本当にありがとうございます!
在庫も少なかったので売り切れも出てきました。
最後の一つにかぶってしまいお譲りする事が出来なかった
マダム、マリパス本当にごめんなさい。
今は再度作る時間がないのですが又出来た時はヨロシクお願いします。

さて、今日はお知らせです。
新しい制作場所に入ってしばらく経ち、
慣れて来た頃にあるC.A.P新人登竜門、
Evening Art Party が私に回ってきました。
パーティーとは名ばかりで
今回は私のウンチクを語るプレゼンテーションなのですが、
事務局の下田さんが”土との対話というテーマ”に
決めちゃったので焦っています。
土とカタコトで話している状態の私にはかなりハードルが高いっ!
なので私なりの土に対する思い入れを作品と共に発表させて頂きます。
因みに日程は明後日です。
ってなんてギリギリの宣伝。
2ヶ月前にお話は頂いていたのにごめんなさい。
その上、今日原稿を書き終えたDakota です。
もう、皆様は私の何でも滑り込みに慣れてしまったかもしれませんが
一応宣伝させて下さい。
C.A.P Y3 Art Evening Party
私のつたないトークにお付き合下さるなんてこの上ない光栄です。
お時間のある方、まぁ冷やかしてやろうかという方、
足をお運び頂ければと思います。

P.S最近は大きい作品を制作中。
こ・・腰が痛いっ・・・。

Gracias a vosotros, están siendo una ayuda grande.
Como tenía poquitas piezas, algunas ya han vendido todo.
De verdad os agradezco a todos vosotros.

Hoy voy a dar una información de un evento mío.
Aquí, en el C.A.P, hay que hacer presentación cuando eres novato,
Siiiiii, este mes me ha tocado.
Es una presentación de las obras y
voy a hablar sobre mi historia con el barro.
Será este Sábado, No queda ná!!
Hoy he terminado de escribir todo lo que voy a hablar,
sí, sigo siendo en el último momento...
A ver...

P.S En estos días estoy haciendo una pieza grande...
Mm..Me duele la espalda...

2011年3月23日水曜日

Dakota-We never walk alone.


皆様の温かいお気持ちに嫁に出ていく娘達です。
いい人の所に嫁げて産みの母は感激です。
ご自身のブログ等で紹介するよと言って力を貸してくれる
コモチャン、マスクロースさん、メープルちゃん、Nikky。
作品流そうかと声を掛けてくれる温かい作家の皆様。
3000人記念で当たったお茶のみセットを購入して
そのお金を寄付したいと言ってくれたNaked Woman さん。
夜遅くまで在庫管理をしてくれるコーヤ君。
私が送ったメールを即、色々な方々に転送してくれたC&Tさん。
日本で売った方が利益があるから自分は買わないけど
送金はしたいと申し出てくれたMo-kun。
地震が来ても、津波が起こっても、放射能が降っても大丈夫。
みんなで頑張れば大丈夫。
沢山の方が亡くなり、色々なモノが消えていった今回の大地震。
でも人間の一番忘れちゃいけないことは
誰も失くしてはいないと思う今日この頃です。

Mis hijos que van a ser adoptados por corazón cálidos.
Estoy muy emocionada.
Todos que imforman este tienda benéfica por su blog;
Comochan, Maskros san, Maplechan, Nikkey.
Las artistas que me dicen que dejan sus piezas.
Naked Woman san que le ha tocado el kit del té
por pasar los 3000 personas en mi blog,
decía que quiere comprar este regalo.
Maria José,C& T san,María que pasan mi pagína a sus amigos.
Mo-kun que quiere donar dinero sin comprar mis piezas por el razón de que
hay más benefício venderlos en Japón.
Aunque pasa el terremoto, ataca el Tsunami,
llueve radiactividad,
pasarémos estos obustaclos.
Han muerto mucha gente, han desaparecido muchas cosas
pero la cosa que nunca debería olvidar de ser humano,
no ha perdido.

Dakota-Thank you.


更新遅れました~。
こんな時こそばりばり更新するつもりが・・・。
でも気を取り直していきましょう。

皆様のおかげで現在の時点で約7万円程義援金が集まっています。
本当にどうもありがとうございます。
こうやって皆様と力を合わせていけることは、何よりも心強い支えであり
これからの活力になります。
これは被災をしなかった私という人間が感じることなので
被災者の方々にはもっと心に強く響く事と思います。
こうやって助け合える心があること、有難うっていえる有難さ。
本当に感謝しています。
今日もらったメールで見た一言。

いい報告は、いいなぁ。
ありがとうございますの良さ。

普段そんなことにも気づかず生活していたけど
実はとっても大切な事。
”嬉しい時はなんて言う?嬉しいっ!!て言う。” BY 築山先生。

No pude actualizar ultimamente.
Lo sientoooo!

Gracias a todos vosotros,
Ahora ya tenemos 70000yenes para mandar al norte.
es algo de más de 500 euros.
Muchisimas Gracias, me emociona con vuestro calido corazón
y vuestro solidaridad.
Para mí está siendo gran apoyo de saber hay muchas personas que
quieren ayudar a los japonéses,y eso es el motor de esta benéfica.
Creo que ahora nuestro misión es mostrar nuestra fuerza para agradecer
a todos vosotros.Lo haremos.
Yo siento vuestra gran apoyo y me da mucho ánimo,
Así que seguro que a ellos que han tenido mal experiencia
sentirán todavía más.
Gracias por poder decir Gracias,
Os agradezco de nuevo.

Una frase de Yuki Tsukiyama.( el escultor)

Cuando estás feliz, que dices?!
Estoy FELIZ!

2011年3月18日金曜日

Dakota-色々。


昨日は神戸の街中でも雪が降る程の真冬日でした。
この世界に神様がいるとしたら意地悪だなと思う。
でも、もっと大変な人もいると思うと寒いけど文句は言っちゃあかん。
「ウザイ」、「めんどくさい」が口癖になってしまった私達の世代が
我慢を教えられているような気持ちで生活しています。
どこかの都知事が言った天罰もあながち間違っていないのかもしれない。
人間があまりに勝手なことばかりするから
便利さを求めてオール電化で電気を使いまくるにから
今でもテロにクーデターが止まない日々だから地球も怒ってしまったのかも。
もういい加減にせーよって。
こういう反省、ぶつくさ文句を言わないことは
ちゃんと日本が立ち直っても忘れないでいたい。

Estamos en la mitad de Marzo, pero ayer nevó.
Ha sido un día de frío
y murió 23 victimas del terremoto por el frío.
Si existe el diós en este mundo, no es muy simpático.
Pero quizá,es una enseñanza de que nos aprendamos aguantar,
como siempre quejamos muy facilmente.
Un alcalde comentó que "Nos merecemos este catastrfe."
(luego pidió perdón.)
Pero quizá el llevaría alguna parte razón.
Comportamos lo que nos da gana,
Usamos tanta electrocidad,
Todavía hay guerra y terrorismo,
La tierra también se enfadó.
"BASTA YA!"
Estos sentimientos, no debería olvidar
aunque cuando todo este en calma.

2011年3月16日水曜日

Dakota-How to save the life?


「被災者に千羽鶴折っても実際に生活復興するには役に立たない。」
確かにそうかもしれない。
千羽鶴を折る気持ちは大切だと思う。
でも千羽鶴では寒さも空腹もしのげない。
では何が必要か?
答えは物資でありお金である。
厳しいけどこれが現実。
陶芸なんていう割に合わない事をしている私は
世間様より貯金のゼロの数が一桁少ない。
その上ボーナスなんてものもない。
千羽鶴をお金に変える方法はないかと考えて決めた事。
私の今持っているやきもの全て売ります。
決してプレッシャーに感じず見るだけ見てやって下さい。
まだ写真をアップしただけですが
今週末にはしっかりしたページにするつもりです。
Dakotaチャリティ陶器市
購買が協力の有無を示すのではなく
只単に私は私が出来る事をしているだけで
皆様は皆様なりの方法で支援されている事と思います。
もし、私のやきものが皆様のお気に召して買ってもいいかな
と思って下さるならご一報下さい。
(週末までにはサイズ、在庫数、料金等もきちんと表しますのでご了承下さい。)

dakotacafe@gmail.com

売り上げ全額を責任を持って被災地に寄付したいと思います。
遠方の方々。
丁重に梱包した上保険付で送らせて頂きます。
送料は負担して頂くことになりますが御理解の程よろしくお願い致します。

この案をバックアップしてくれたコモチャン、作品も寄付してくれました。
本当に貴女にはいつも感謝です。コモチャンの作品も売らせて頂きます。

何か手伝うよ。と協力の手を差しのべてくれたコーヤ君。
甘えてばかりですみません。
機械音痴の私にこんなサイトを立ち上げてくれました。
貴方にも足を向けては寝られません。ありがとう。

Lo siento! No pude poner esta entrada en Español anoche.
Pero sé que tengo que hacer, ahora mi misión es mostrar nuestra fuerza.
Así empezamos.
"No se puede ayudar la gente con los pájaros de papel."
* los pájaros de papel es un simblo de venebolencia en japón.
Es muy importante la solidaridad que lleva haciendo los pájaros.
Pero verdaderamente lo que es necesario para ayudar la gente son
agua, comida, y dinero.
Es duro, pero es la gran verdad.
Yo, haciendo la cerámica,
es muy obvio que mi cuenta bancaria tiene menos cero que los de más.
Entonces, como puedo cambiar los pájaros al dinero!?
Así he tomado la decisión siguiente.
Todas cerámicas que tengo, las vendo.
No hace falta sentiros obligados de comprarlos,
echa un vistazo. Por favor.
Yo hago la manera que pueda, cada uno lo hace,
Sé que vosotros nos apoyais mucho.
así que no indica vuestra solidaridad comprando mi cerámica o no.
Pero si os gusta, compradme en esta ocasión,
todas ganancia, la voy a mandar al Norte.
Dakota la tienda benéfica
Este fin de semana,voy a poner los precios y tamaño.
Sí os interesa, mandad me un mail a

dakotacafe@gmail.com

Voy a mandarlos muy bien enpaquetados con el certificado.
Pero el gasto de envio no está incluido del precio que va a indicar, lo siento.
Ahora necesitamos 1 yen más que posible.
Espero que me comprendais.

Gracias a mi amiga Comochan, me apoyó esta idea.
Incluso me ha donado sus piezas.
Los voy a vender también.

"Puedo ayudarte en algo!" me dijó un amigo Koyakun.
Como yo no soy muy inteligente de usar este bichito PC,
me ha hecho la página esta.
Gracias, Gracias a todos que lee esta entrada.

2011年3月15日火曜日

Japan- Pray For Japan.


God bless us all.
電車で前のおじさんが読んでいる新聞が目に入って
目をそむけたくなる時がある。
ニュースを聞いていて泣きたくなる時がある。
バスに乗っていて涙がこぼれそうになる時がある。
こんな目を覆いたくなる日々の中で目頭が熱くなるときがある。
日本人だけではなくて世界のみんなが日本を支えてくれている。
そういう事実が目に映る時。
人の思いやりや温かさに感謝する毎日です。
Pray For Japan.
(写真はスペインリーグのバルサVSセビージャの試合。)

Tengo momentos que no quiero mirar el periódico que lee un señor en el tren.
Tengo momentos que quiero llorar mirando la noticia.
Tengo momentos que me salta las lágrimas en el autobus.
Pasando los días con gana de tapar los ojos, pero hay momentos que me derrama unas lágrimas como de la foto.
Hay mucha gente de este mundo apoya a Japón.
Gracias, Gracias todos, Todos que apoyan Japón.
y Todos que me apoyan.

2011年3月14日月曜日

Dakota-私に出来る事。 La cosa que puedo hacer.


悲しいニュースが続きますね。
新しい情報が入る度に胸が痛くなる思いです。
温かい布団で寝られている自分に一体何が出来るんだろう。
この4日間考えています。
今の私には人を救助する事も、屋根瓦一枚のける事さえ出来ない。
そこで、ないおつむをぐるぐる絞ってもう一回考えてみる。
こんなちっぽけな自分に一体何が出来るんだろう。
今の私にはおにぎりを送ってあげることも、
部屋を温めてあげる事も出来ない。
そこで、空っぽの頭を振ってもう一回考えてみる。
魔法が使えない自分に一体何が出来るんだろう。
自分に出来る事。
それは気丈でいて悲しみに負けないことだろう。
よくよく考えたら、私の取柄は明るい事だった。
だから明るくいようと思う。
これを見てくださっている皆さまも
疲労困憊していることと思います。
休日が休日でなくなって、
悲しいニュースに押しつぶされそうになって
普通の生活をする事でさえ罪悪感を帯びていると思います。
だから、Dakota Cafeに遊びに来てくれている時ぐらいは
和んでもらえる様にしたい。
こうやって元気を回していく事で、気を強く持てたら
いざという時に凄いモチベーションでボランティアに関われると思う。
今は直接被災者の方々のお役には立てないけど
自分の周りの小さい世界から少しずつ
何かが変わっていけばと願っています。

だからちょっと一息ついてくださいね。
今日はDakotaの見た面白いもん in アートマーケットをご紹介します。

ゲストアーティストの金井わかこさんの作品。”くつしたさん”
はだかんぼに靴下だけ履いている不思議な人形。

同じ共同アトリエの浅野孝之君の作品。”ダイヤボンド"
ボンドもダイヤもついて10万円の作品です。
このダイヤ、私の指にぴったしかんかんでしたがボンドも指輪も要らないので
丁重にお断りさせていただきました。

ビッグアーティスト山村幸則さんはアトリエ構えからして違います!
家紋入りの垂れ幕は奥様が夜な夜な縫ったそうです。
これぞ愛!

コモチャンの作品 ”ハト笛ファーム”
ハト以外にもいっぱい小動物がいます。
後ろの二頭はニャマ君でございます。

いつも面白いワークショップを発信するマスダマキコさんの
木のオルゴール。これの巨大バージョンもあります。
その可愛らしい風貌からは想像できませんが
丸太をチェーンソーでガーガー切ったり、
電動ドリルで穴を開けまくったりする
かなりカッコイイ作家さんです。


Seguimos en el situación dificil,
y sigue las noticias tristes.
Parece cada vez peor.
Han pasado 4 días.
Estoy pensando que puedo hacer.
Yo,no puedo usar mágia,
No puedo salvar las personas ni puedo quitar el techo que cayó.
Así que pienso otra vez con la cabeza de ligero cerebro.
Qué puedo hace yo?
Yo, con el poder casi nulo,
No puedo mandar la comida ni puedo calentar la habitación.
Así que pienso otra vez agitando la cabeza.
Yo, lo que puedo hacer es no estar triste.
Pensando mucho, me doy cuenta de que la parte buena de mi es alegre.
Así que intento ser alegre.
En estos 4 días, toda la gente tiene enorme dolor en su corazón
y no ha descansado de las noticias horribles.
Hasta se siente mal de hacer la vida normal.
Así que mientras paseais en el Dakota Cafe,
Quiero que estéis relajados.
Pasando el animo, cuando las victimas necesitan ayuda
podemos juntar la energia enorme y podemos hacer voluntarios.
Ahora mismo no puedo ayudar directamente,
pero puedo cambiar desde alrededor, el mundo pequeño.

Así que voy presentando las fotos
de las cosas interesantes en el Art market.
La primera es Señorita Calcetines.
Rara, pero bonita.
La segunda es que se llama "Diabond".
Es cola blanca que se llama bond en Japonés,
y diamante.
Cuesta 100000 yenes,
pero no necesito la cola blanca ni diamante.
La tercera es que ha montado un puesto interesante mi compañero.
Su mujer ha cosido toda la tienda.
La cuarta es de las obras de Comochan.
La quinta es el instrumento que ha hecho en madela.
como tipo calimba.

2011年3月13日日曜日

Dakota-私達が出来る事 in Art Market.



アートマーケット初日は大災害のニュースとともに始まりました。
日本がこんな事になってとっても悲しいですね。
でも、ばたばたうじうじめそめそしてても私が地震を止められるわけでもなし
津波を巻き戻せるわけもなし。
アートマーケットがある今日は、全く気乗りはしないものの
穴も開けられないので行かなきゃいけない。
”アートマーケット”呑気に作品を見てもらう場にするには
心苦しすぎる状態。
作家全員がそう思っていたんじゃないかな。
そこでみんなが小さいながらもアートで出来る事を発信していたように思う。

空想の世界では何色にも輝く花が咲かせる。
床でもコンクリートの上でも戦場でも花畑を作りたい。 
そんなファンタジーの世界へ連れて行ってくれるイカちゃんの作品。


インド絵巻物紙芝居師の東野さんは
”この世の始まりと終わり”というお話をしていた。

昔、天と地は君らのお父ちゃんとお母ちゃんみたいに仲が良かった。
でも、あんまりお父ちゃんとお母ちゃんが仲良くするもんで
お父ちゃんとお母ちゃんの間に隙間がなくなって来た。
ぴったりくっついて、お父ちゃんが上に乗って
ポンプみたいに上下に動く。
そんなこんなで、お母ちゃんの上に住む動物達は
だんだん狭い世界に困っておった。
キリンはお父ちゃんのおちんちんに頭をぶつけるし、
カメはお母ちゃんのおっぱいがふさいで向こうに行けない。
そこにでっかいなまずが出てきてお父ちゃんを押し上げた。
ぐいぐいぐいぐいぐいぐいぐいぐい。
やっとお父ちゃんとお母ちゃんが離れて、
動物達はとっても楽に暮らせるようになった。
一番喜んだのが人間で二本足で歩けるようにもなった。
只、そういう暮らしに慣れてくるともう誰もなまずの事を思い出さなくなった。
怒ったなまずはお父ちゃんとお母ちゃんを揺さぶった。
ぐらぐらぐらぐら。
そうやってお母ちゃんが揺れて人間達が死んでいった。
せやから、このお話を聞いた人の一人でもいいから
なまずの事、思い出してやってな。

私が発表したDakota雲。
昔読んだ吉本ばななさんのデッドエンドの思い出という本に出てきた一説。
”親ってのは、この残酷な世の中を見せないように
子供をふわふわしたもので包んであげるんだ。”
私にはまだ子供はいないからふわふわしてあげられないけど
私はいつもふわふわに包まれて生きてきたと思う。
だから、表現したかった。
子供がきれいに咲けるように親はふわふわなもので
子供に水をあげている。
この空にいっぱい花を咲かせたい。
そんな気持ちで作った作品。


El primer día del Art Market ha empezado con triste noticia.
Me pongo muy muy triste por mi pais,
pero yo no puedo parar este terremoto
ni tsunami.
No tenía nada de gana de ir al Art Market,
en el otro lado de Japón hay un montón de gente sufriendo.
Pero la situación no cambia nada, si voy o no.
No puedo hacer nada contra este desastre.
Todos artistas que participamos pensamos lo mismo.
Así que hoy cada uno hemos hecho algo
de dar pequeña alegría a la gente con su arte.
La primera foto,
La obra de Mami Ikai, Flower Garden.
En el mundo de pintura, se puede florecer las flores de muchos colores,
Tambíen encima del suelo, de donde sea.
Quiere rellenar con todas flores a vuestro corazón.

Higashino-san , el pintor tambíen actor
contó un cuento de Como empezó este mundo y como termina.
Hace mucho tiempo, el cielo y la tierra eran muy muy amados como vuestro padres.
Pero están siempre tan pegados, no pudimos vivir encima de la tierra.
Así que salió un diós del pozo, ha subido el cielo.
Así empezamos vivir muy bien.
Empezamos andar con dos piernas.
Pero con el tiempo, no hemos recordado del este dios.
El diós que se enfadó por estar olvidado, cogió la tierra
y movió mucho.
Por eso, hay que siempre recordar este diós.

Y Yo, con la nube,
He leido un libro de Banana Yoshimoto,
decía que "El amor de los padres, para que los hijos no miren a cruel mundo,
les envuelve con algo muy ternura y suave."
Desde esto he cogido el inspiración.
Para que los hijos puedan florecer, Los padres dan agua.
Espero que florezcan muchas flores en este cielo.

2011年3月11日金曜日

Dakota-まだまだ続く・・・。


展示の一部は完成~。
え~!?一部~?
と言われてしまいそうですが、
やはり全部に手が回らなかった・・・。
知っていたけど結局ぎりぎり。
内覧会は6時スタートなのでそれまでには絶対仕上げる予定。
展示の一部はキャップの建物がまだ看護学校だった頃の
上靴入れを利用してみる。
ん~。古いモン、へうげたモン大好きです。

蜘蛛の巣もなんとか滑り込みセーフ!

Dakotaの巣にはあまり誰も上手く引っかかってくれないので
ピアノ線大活躍です。
今からフル稼働で乗り切ります。
がんばれ!自分っ!

Una parte de exposición ha terminado hoy.
Una parte??
No pude hacerlo todo...
Hoy empezará por la tarde,
por la mañana voy a convertir Super Dakota!
La parte de spider red también ha terminado!
Queda poco!Animo!

2011年3月10日木曜日

Dakota-縛る。


今日から展示のセッティングに入りました。
今日の窯が大きな難もなく焼けてくれたおかげで
展示するものがありそうです。
ホッ。
今回のアートマーケットではずっと前からしたかった展示に挑戦。
その名も蜘蛛の巣展示。

蜘蛛の巣に虫達がひっかかるようにDakota作品もひっかかります。
本当はもっと巨大な蜘蛛の巣が張りたかったけれど
スペースの問題で今回は実験的に作ってみました。


縛るのって結構力いるな~。
縛りながらずっと頭の中でソーラン節が流れていました。
縛る姿が男前だとイノさんが写真にまでおさめて下さいましたが
決してセクシーな方ではないんですね。(泣)
途中でガールスカウト時代に習った縄結びのコツも
思い出しかなりいいスピードで巣作り完了。
明日はじゃんじゃん引っ掛けていきますよ~。

Hoy he empezado la montaje del Art Market.
Hace mucho que tenía en mi cabeza
esta manera de exponer las piezas.Por fin puedo hacerlo!
Esta denominado Spider Web exposition!
Como los bibitos que caen a la red de araña,
mis piezas también estarán colgadas.
Quería hacerlo más grande, pero como no hay mucho espacio,
esta vez hago el pequeño.
Pero Atar es muy duro.
Se necesita mucha fuerza,
Mientras, recordé mi época de Scout y los truquillos de atar.
Así, he cumplido una red de Dakota!

2011年3月9日水曜日

Dakota-Qué sera sera!



Queda 3días hasta el Art Market!
Pero hoy he puesto el horno.
Te da tiempo? Pensaría alguíen.
Pero estoy tan acostumbranda de hacer en la última hora,
estoy casi segura de que me dará tiempo.
Hoy montamos la cafetería y tienda en el quinto piso.
La farola que se ve no es una decoración,
sino es una obra que vende en la tienda.
Aunque cuesta 300mil yenes.(14000euros aprox.)
Todos estan emocionados con este evento.
Pero aquí la gente huele mismo que yo.

明後日はアートマーケット当日だというのに今日、窯入れてます。
何とギリギリかと思うかもしれませんが、いつもギリギリで生きていると
場馴れしてきて大丈夫だろうという余裕さえ出てくるから不思議なもんです。
今日は5階の特設会場が設営され、みんなの気分も盛り上がってきた?!
こちらは当日カフェ兼ショップになります。
巨大な灯台はディスプレイではなく
山村幸則さんの作品でショップ商品です。
300万円ですが・・・。
(因みにアートマーケットはクレジットカードや
小切手が使えませんのでご注意を。)
空気を入れて吊り下げるところを見たかったのですが
後ろに垂れている紅白の布にアイロンかけていたら見逃しました。
着々と準備が進んでいるように見えますが、
このキャップスタジオには私と同じ匂いのする人間がいるのです!

Todavía creando la pieza.
まだまだ制作中。築山先生。


Todavía pintando.
まだまだ描くぞ。上村先生。


Se ha olvidado despúes de vender.Preparando la caja.
売ったあとの梱包忘れてた!箱作りに勤しむはやし嬢。



Se empieza desde la limpieza.
まずは掃除から始めますか~。ベロちゃん。


Arreglando la estanteria.Muy artisticamente.
我が家共同アトリエに帰ると夜逃げ前のような荒れ模様。
イノさんは展示に使う棚なおししてます。やはりなおす格好もひと味ちがいます。



Mi compi, que sabra que hay Art Market ?
Se ve como normal, como si viniera esta noche para pintar como todos los días.
いかちゃんはアートマーケットがある事知ってるんかいな?
ここだけ普段と何も変わらず今夜も普通に制作する気満々です。


La habitación de Comochan.
Una pieza colgada.
あまりにみんなマイペースなので我らが用意周倒コモチャンの部屋を覗いてみる。
ごめんなさい。前説撤回します・・・。
行ってみたらこんな状態でした。

展示済作品1個・・・。

Así se empieza el Art Market en este Viernes.
Está bien! Sólo que vamos a concentrar estos 2 días para tenerlo todo preparado!
そんなこんなで明後日からアートマーケット始まりま~す。
大丈夫~?大丈夫です。
こういうギリギリ人間は最後に人の何倍もの集中力が出るのです。
なので金曜日、内覧会からスタートです!
皆様、是非是非足をお運び下さい!

2011年3月7日月曜日

Comoチャン-陶展ちいさなもの。


現在、神戸北野坂にあるギャラリー北野坂にて
コモチャンの作品が御覧頂けます。
ちいさなもの展という名の通り
7cm×7cmの小さな世界が広がっています。
手先が器用で仕事が丁寧な彼女には
ぴったりの展示会だと思います。
とてもかわいい作品たちばかりで
その小さな世界に陶芸の良さや生命力がぎゅっと凝縮されています。
著作権の問題でダメなんだけどDMのせちゃえ。
ごめんよ!コモチャン!

2011年3月6日日曜日

Dakota-お茶呑みセットは誰の手に?!


Damas y Caballeros!
Perdón, no pude actualizar en estos días.
Vuelovo a la casa muy tarde, mucho frío y no hay muchas que escvribir,
pero hoy es el día del sorteo!
Con ayuda de Comochan,una persona más fiable,
hemos hecho el sorteo.
レディース&ジェントルメン!
すみませんね~。なかなか更新出来ず。
最近帰りが遅い&寒い&特に特筆する事もないので
サボり気味でしたが今日はDakota大抽選会の日。
世界で一番信頼出来る人間コモチャンのおかげで
3000人突破記念のラッキーさんが決まりました!
では今回もコモチャンに誓って頂きましょう!



Elije una...
一枚選んで。

Abrimos!
広げてみよう。

Quién le ha tocado?
当たった方は!

Feliciades!
Pero me he equivocado el inglés...
jejeje...Ella habla muy bien Inglés!
Naked Woman さん!
おめでとうございます!
あらら!英語のスペル間違っとった!
英語ペラペラのNaked さんには笑われてしまいそう・・・。
失礼致しました!
近々お渡ししますね!

2011年3月1日火曜日

Dakota-曇り空だけど・・・。


Se florece muchas nubes!
En el versión el cielo nublado.
Para el Art Market que se celebra en 2 semanas,
He probado el exposición.
En realidad, quiero ponerlos en el cielo azúl,
pero todavía no he preparado,
así que he pedido que me preste la manta que tiene mi compi del taller.
Su manta, es del militar Francés,
Que colaboración El militar Frances X la pieza mía.
Sin embargo, esta manta es muy pesada.
Los franceses avanzan llevando esta manta?

Dakota雲、いっぱい空に咲きます。
バージョン曇り空。
再来週のアートマーケット用のプレ展示してみました。
本当は青空に咲く予定ですが、
現時点で青空が用意できていない状態なので
アトリエ仲間の日本画家さんに毛布をお借りしてみました。
フランス軍が使っていたアンティーク物だとか・・・。
軍隊用毛布×Dakota作品。
あんまり無いコラボです。
しかし、この毛布めっちゃ重いっ!
こんなの担いで部隊を前進していたとは・・・。
ちょっと非合理的でないかい?おふらんすさんよ~。

Hay muchas nubes.
La nube que pienza.

Dakota雲、色々あります。
ぐるぐる考え雲。

帰り道道草雲。 La nube que está volviendo a la casa.


C.A.P仲間ベロニカさんが描いてくれたDakota似顔絵雲。
Mi compi de C.A.P que pintó mi cara.