2011年5月2日月曜日

C.A.P-春の集い


El reunión de C.A.P,
informe de un año de las actividades que hicierón.
Se hace los exposicionés, Curso de verano de Arte para los niños,
los talleres interesantes etc...
Las actividades son muy diversas.
Aprendo muchas cosas cada día aquí,
veo las artistas como los peces en el mar,
así viven la gente de C.A.P.

キャップの総会”春の集い”で一年の結果報告を聞きました。
展示・公開アトリエ・アート林間学校・アートマーケット等
多彩な行事をゆるやかにこなしていくこの団体の凄さを実感。
日々、とても勉強になります。
頑張ることが日常茶飯事で
ストレスで身を削る事が美徳とされ得るこの国で
いい意味で頑張らず、
しかしコンスタントに地盤を固める事を教えてくれています。
頑張らないことが出来ない不器用な自分には
大きな壁だけど、キャップでしなやかに泳いでいる皆様をみて
そうなりたいと強く思う。
これからも頑張らないように頑張るぞ。


Después del informe,
se ha celebrado con la música de Indonesia.
El sonido de música de Indonesia es
diferente dependiendo de las islas.
En esta vez es de la isla Jawa,
que tiene sonido muy relajante y muy suave.

報告会の後は、ふいご日和さんのガムランミュージック。
ガムランはインドネシアの音楽で島によって音色が違うらしい。
ふいごさん達はジャワ島のもので、他諸島に比べると
のんびりした丸い音色が特徴だそうです。
確かにとっても癒し~。


Luego miramos el exposición de Klaas de Holanda.
El se queda durante 3 meses haciendo intercambio de Arte.
Su exposición = Tools in the life.
Las herramientas en la vida cotidiana.
Dice el, que sus obras no son arte, son herramientas.
El espejo que se acerca tu cara al subir.
Como mide 190cm, es casí casí golpea la cabeza.

で、アーティストインレジデンス中のオランダ人作家クラースさんの
展示会。”生活の中の道具”
「これは美術作品ではなく、生活する上での道具だと考えてください。」
自分が近づいてくる階段-作品は凄いのに身長的に無理がある作り。
(クラースさんは190cmある。)


El otro exposición de Masuda Makiko.
Ella inventa muchos talleres interesantes.

ワークショップの達人マスダマキコさんも
面白いワークショップ風景を発表。
アイデアが本当に素晴らしい。
子供の手から生まれる白鳥や
ダンボールで作る隠れ家等・・・。わくわく・・・。


Luego....
La fiesta!
C.A.P = siempre Fiesta!
En esta vez hacemos pizza con el horno de cerámica.
( El otro uso del horno)
その後はやはり・・・。
宴会。
キャップはやはり宴会好き。
今回は陶芸窯でピザを焼いてみる。
(こんな使い方もあるのだぁ~。)

0 件のコメント:

コメントを投稿