2011年4月30日土曜日

Dakota-ONE.



今週、チャリティ陶器市の利益を日本赤十字社を通して
全額寄付させて頂きました。
今回は色々な方が多大な御協力下さり
誠に有難うございました。
私一人の力では微力で何も出来ず
只、胸を痛めるだけでしたが、チャリティ陶器市をする事によって
皆様とタッグを組めたような気がして私の心が大変救われました。
今回皆様のおかげで集まったお金は9万2千円になりました。
私一人の寒い懐からは出し得なかった金額です。
皆様の温かいお心遣いにより送ることが出来たので
器の碗と一つという意味を込めてONEという名義で振り込みました。
このお金は、今回の被害の大きさに対しひょっとしたら
微量かもしれませんが、一人一人の心がけで一人でも多くの方の
生活の建て直しに多大な力になると信じております。
まだまだ長いケアが必要だと思います。
私も、一回で終わらせるのではなく、
ロングランで支援できるように考えて参りたいと思います。
本当に今回はどうもありがとうございました。
これからも、皆で力を合わせていきましょう!

Hola, Todos queridos amigos.

Antes de ayer, he mandado dinero al Tohoku, lo que habéis donado.
Muchisimas gracias, de verdad no hay parabla de agradeceros.
Ha sido tan enorme daño en esta vez, sé que no se va a ser basta ,
pero estoy muy muy segura de que lo que puede hacer cada uno cambiaría el mundo.
Seguimos con las preocupaciones de nuclear,
pero siento que Japón está muy muy unido ahora.
Seguiremos luchando cada uno de nosotros,
y superarémos.

Vuestro calida corazón ha sido más de 900 euros,
esta cantidad de dinero no ha sido posible mandar si fuera yo sola.
Muchisimas gracias.
Y siento mucho de que todavía no tenéis las piezas...
He mandado dinero con el nombre de "ONE", porque
WAN, el sonido es cuenco en Japonés y además uno en Ingés.
Somos unidos, una unidad.

Seguire buscando algo que pueda mejorar la situación.
Gracias.

0 件のコメント:

コメントを投稿