2009年12月31日木曜日

Dakota-Omochitsuki!




いやーーー。早いものでもう年も暮れの暮れですね。
師走は走るように過ぎ去るから師走と言いますが、
私の場合一年中走って時間が過ぎ去っていくような・・・。
日本の今年一年を表す漢字は”新”でしたが、私にとっては
”決”だったような気がします。
日本へ帰ってくる、新しい仕事を始める、
自分と向き合う決断をした一年でしたから。
まーそんな話はおいといて・・・。
今日は大掃除とまでは言えない小掃除掃除を済ませ
友達のお庭でお餅をついてきました~。
333の一人でもある彼女、
かなり餅つきにポリシーを持っていてかなり本格的。
ちゃんと役割分担や時間も配慮してかなり効率のいい餅屋になりました。
男性軍は餅をついてくださり、(結構重いのね。あれ。でかなり難しい。)
女子は丸める係り。
朝の10時半から20kgものお餅をついたりこねたり・・・。
5時間かかって業務終了。
最初はワーワーキャーキャー聞こえていたミーハー声も、
最後はみな必死。無言での白い物体との戦いとなりました。
その後はつきたてのお餅を大根おろしで食べたり、きな粉につけたり、
男性軍は豪快なBBQを焼いてくださり、でっかいハムやら鮭を
みんなで楽しく食しました。
やっぱ、Dakota友。やることが石原軍団のようにシブイ!!
やると言ったらとことんやる。そんな人たち。
来年も、そんなみんなについていこーーっと。
皆様、これで良いお正月を迎える事が出来ます。
今年一年、一緒に泣いてくださり、笑って下さり、アドバイス下さり、
助けて下さり、、出戻り娘を優しく迎え入れて下さり、
不器用な私に仕事を一つ一つ教えてくださり、
遠方から大阪に会いに来てくださり、
一緒に飲みに連れて行ってくださり、
仮装パーティーをノリノリでやって下さり
朝まで話して寝てしまった私を車で送って下さり・・・
本当に有り難うございました!!
来年もこんな私ですがよろしくお願い致します!!

Qué rápido pasa el tiempo!!!
Ya estamos en el final de 2009!!
EN japón se dice que el mes del diciembre corre,
pero para mi, ningún mes del año no se anda ni se pasea tranquilamente...
La noticia nos dijo que la letra kanji ( el simbolito como Chino) que se muestra este año es la de "新”(shin)-que significa nuevo/a.
El nuevo gobierno tanto en japón como EE.UU,el gripe nuevo,la nueva sistema, institución político, el nuevo record de los deportistas como Ichiro, Matsui...
Pensando en que kanji sería adecuado para contar mi 2009...
Sería el kanji de ”決”(ketsu)-decidir.
Decisión para volver a Japón, el nuevo trabajo, para estar con mi gente de aquí.
Para vosotros como fue el año 2009? Espero que haya sido muy bueno.
Cambiando el tema...
Hoy después de hacer el costumbre japonésa "la gran limpieza del final de año",
en mi caso el pequeña limpieza, he ido a la casa de una amiga para hacer "Omochi".
Es la tarta de arroz típica de comida del año nuevo.
Se machaca un tipo de arroz ( pegajoso) hasta que se hace como una masa.
Diciendo lo, parece muy simple, pero en la realidad,es difícil de hacer.
Es muy pesado la cosa que se machaca,(se llama Kine)
y muy complicado controlar la fuerza.
Así que los hombres que no son herbívoros hicieron el gran trabajo
y las mujeres cortamos la masa y las redondeamos.
Al principio estábamos disfrutando, al masando 5 horas la masa,
(hemos hecho 20kg de omochis!)estábamos hartas....
Los hombres ya no se hablaban...
Después hemos probado los omochis recién hecho,
los hombres asaban jamón y salmón etc en el barbacoa...
Son gente así de guapos!!!
Mis queridos amigos, El año que viene también vamos a disfrutar de muchas cosas!
Y muchísimas gracias por compartir la felicidad y la tristeza, dandome los aconsejos,
echandome una mano, recibirme de nuevo a japón, enseñarme los trabajos a mi que soy bastante torpe,visitarme a Osaka desde muy lejos,salir a beber y comer conmigo,llevarme a la casa en madrugada cuando me quedé dormida charlando...
Gracias a vosotros, me he pasado el estupendo año.
Deseo que el año que viene sea maravilloso para todos vosotros.
Con ante mano, FELIZ AÑO NUEVO, 2010!!

2009年12月29日火曜日

Rainy Saturday of Mo-kun



仕事納めーーー。
明日から6連休!!かなりテンションが上がってきています!
といっても、最近ネタ不足なので他の人の話題でも書きましょうかね。
どうやら、スペインは雨模様がここ1週間ほど続いているらしい。
私が住んでいたアンダルシア地方はあまり雨が降らず、時々灌漑にも
悩まされていたのでいいんではないでしょうか。
かなり他人事のコメントですね。すみません。
ところで、私の相方が雨の日があまりに連続するため
(雨に慣れていないスペイン人は雨天時の外出を拒否する。
時々、約束のキャンセルが悪天候と言う理由からもあり。)
パンでも作ってみたらしい。
相当暇やってんやろなーー。
写真を拝見するところ出来栄えはなかなかのもの?!
パン好きのMo-kun上手くできてよかったね。

Hoy ha sido el ultimo día de trabajo de este año!!
A partir de mañana tengo 6 día libres!! Que biennnn!!
Pero no tengo muchas cosas que acutualizar el blog,
así que voy a hablar de cosa de Mo-kun.
Dice que está lloviendo muchísimo en España..?!
Cómo tiene a veces problema de la sequía, está bien para la tierra?
Pero siempre que llueve ahí, se inunda algunas partes...
Como los españoles ( los andaluces)
no está muy acostumbrado a lluvia,
En el día lluvioso, no tiene muchas ganas de salir a la calle.
Mi pareja es igual, no suele salir desde la casa en el día de que llueve mucho.
En un día muy lluvioso, mi pareja Mo-kun ha hecho un pan!
Se nota que ya no tenía nada que hacer después de pasar 1 semana de lluvia...
Pero salió bien, no?
Como a tí te gusta pan,
es la mejor cosa que hacer en el día de lluvia.

2009年12月25日金曜日

Dakota Merry Christmas!


いやー。ご無沙汰してます。
パソコンの部屋が寒くて寒くて更新をさぼり気味でした。
今日はクリスマスということもあり、頑張って書いてます。
とはいえ、私はあんまりクリスマスといっても何もしないんですが。
スペインにいた頃は、あちらの習慣に沿って相方のファミリーと温かく過ごさせて頂いていました
が、今年は父親が買ってきてくれたケーキをぺろりと食べたぐらいでした。
スペインではカトリックの信仰のため
クリスマスを祝うというのはとても大切な行事の一つで、
いわゆる日本でのお正月のような感じかな。
外国に行くと同じ12月24日も違った重みを持つんですね。
なんだか、今年はクリスマスというよりだらだら過ごしてしまいました。
そんな私に届いたスペインのクリスマスのお菓子。トゥロン!!
これはアーモンドを潰して練ったものでDakotaの大好物でもありました。
只、このトゥロン、非常にカロリーが高い。
食べた次の日は吹き出物やニキビがぶぁっとでたのを覚えています。
てな訳でまだ開けていません・・・。
M,フェリ、ありがとうね。

Mucho tiempo desde que actualice por la ultima vez...
Lo sientooo....!!
Es que la habitación donde tengo el ordenador, hace mucho frío
que me alejo de ahí....
Pero hoy escribo por que es el día de Navidad!!
Aunque no hago muchas cosas aquí.
Cuando estaba en España, siguiendo la cultura de ahí,
he pasado la navidad con la familia de mi pareja.
Pero esta vez he pasado un día normal
salvo que comí un pastel que había comprado mi padre.
( que rico!)
En España, La navidad es un día muy especial,
el origen de celebrar este día viene de su religión católico.
Aunque ahora para algunas personas está siendo una parte del costumbre.
Yo, desde que conocí la navidad de ahí, o sea, en los países de que tiene origen
católico, protestante ya no tengo gana de celebrarla con la manera japonesa.
En japón la navidad es un día de fiesta, reuniendo con sus amigos, especialmente con su pareja para pasar un día muy romántico.
Conociendo a la influencia del religión,
ya no lo veo este día igual, para mi,
la navidad tiene su cierto peso que antes no lo tenía.
Así que yo no celebro la navidad en japón.
aquí no tengo mi pareja, jajaja.
En fin, he pasado un día de trabajo normal.
Pero cuando volví del trabajo, me ha llegado unas estrellas de Belén desde España
junto a buenísimo mi favorito TURRON!!
Me encanta este dulce navideño!
He disfrutado mucho recordandome de
que me salió un montón de espinillas
en la cara el día siguiente de comerlo....
Muchisimas Gracias,M y Feli.
Y Feliz Navidad todos mis queridos!

2009年12月8日火曜日

Dakota VS 草食系



昨日は”大雪”の日でしたね。
一番寒さがきついという日です。
もちろん、Dakotaの仕事場も寒い・・・。
「女の子は体を冷やしたらあかん!! 」と言って
職人のおじさんが、ずっとご愛用していた薪ストーブを譲って下さいました。
優しいな~。
ところで、薪ストーブと言えば薪が必要。
薪が必要と言えば、薪を割る事が必要?!
薪を割る事が必要と言えば・・・
と考えていると、間髪入れず
「これも貸したるさかい~。」と
長~い柄の付いた鉈(なた)を持って来てくれました。
う・・嬉しいけど使いこなせるかな・・・。
全く自信無しのDakotaでしたが、草食男子が出現している今、
鉈ぐらい女子が使えんでどーする?と自分を奮い立たせ
午後には、細ーーい薪まで作れるようになりました!
しかも、その後の仕事メニューは、コンパネをのこぎりで切っといて~。
とのことでした。
のこぎりでぎこぎこやって電動やすりをブゥーンとかけて・・・
陶芸の窯元とは陶芸以外にも色々な技術が身に付く仕事場です。

Ayer ha sido "el día de gran nieve".
Se supone que hace más frío de todo invierno en el calendario japonés.
El lugar donde trabajo también hace mucho frío.
Trabajo tembrando...entonces mi compañero
que me ha dejado su estufa favorita desde hace ? años.
Este tipo de estufa es poco común en japón hoy en día.
Es una estufa de leña.
Pero si es una estufa de leña, se necesita las leñas?
Si se necesita las leñas, se necesita cortar las leñas?
Si se necesita cortar las leñas...Qúe debería hacer...?
En este momento el vino y me dijo,
"Te presto esto tambié-n."
Trajo una hacha.
G...Gracias! Pero no estoy segura de que puedo dominarla.
Cambiando de tema, ahora hay una tendencía de los chicos japoneses,
que se llama " chicos herbívoros",
Cómo son los chicos herbívoros?
Son un tipo afeminado su manera de ser, le gusta charlar,
mandar mensajes con muchas caritas y dibujitos,
se puede seguir las conversación de tonterí que nos pasa en la cabeza de mujer,
pero poco ambicioso, no se habla del sexo, dinero etc...
Tristemente, hay mucho estos tipos, admás son popular!
Las chicas nos gustan estos tipos...
Si sigue creciendo los nenes de hierba, quíen deberia cortar las leñas?
Así, Las mujeres, tenemos que usar hacha!!
me automentalice y intenté cortarlas.
Al poco rato, mejoré mucho y al final preparé las leñas finisimas también.
Por la tarde mi trabajo fue cortar una chapa de madera y rijarla.
Puedo aprender mucho más que cerámica en un taller de ceámica.

2009年12月2日水曜日

Dakota helps her mother part 2.



今日も温かかった~。
こんな日は布団干したり、洗濯したり・・・
家事に精が出ます。
で、また出た!Dakota母の世の中の面白くないもの。
今日は・・・
ポリバケツ!!
Dakotaの住んでいる地域では、ごみはポリバケツに入れて
家の前に出します。
かなり、分別に厳しいので間違ったものを出すと
ポリバケツの中に残して持って行ってくれない仕組みになっています。
そのポリバケツがなかなか気に入らないDakota母。
ってなわけで、世の中の面白くないものを面白いものに変える企画
第二弾はこんな感じで出来ました~。

Hoy también hacía buen tiempo~. Este tipo de día , me motiva secar los futones, y hacer colada... Y!!! Otra vez , empezó lo de la madre de Dakota... "las cosas que no son divertidos en el mundo..." La ultima vez ha sido la puerta de trastero, os recordáis? Esta vez es.... " El contenedor de basura" La zona donde vivimos nos exige distinguir las basuras; como basura organica, no organica, papeles, vidrios, latas, plásticos etc... Tenemos cada casa el pequeño contenedor de basura para sacar frente de nuestra casa. Si no distinguimos correctamente la basura, no llevan ese basura y la deja en el contenedor. La madre de Dakota quiere algo de gracia a su contenedor de basura. La segunda parte del moimiento " cambiar las cosas no son divertidas a las cosas divertidas" ha salido como este~.

2009年11月29日日曜日

Dakota in Indian's summer...





暖かい日が続いてますね~。
秋の小春日和は英語でインディアンズサマーと言うらしいですね。
日本では、暖かい日を春ととり欧米では夏とみなす。
物事の捉え方の違いも面白いものです~。
そんな今日は丹波焼の窯元群にある兵庫県陶芸美術館へ行ってきました。
愛車Dakota号にまたがり、今田町の山々を抜けていくとある美術館。
ぽかぽかした暖かい日和に、山もきれいに映りました。
そういえば、今朝の新聞で詩人の谷川俊太郎さんが
美しいものを見たり、風情を心で感じた時言葉にできない時がある。
それが、詩なんだ。とおっしゃっていました。
暖かな風に包まれて見る鮮明な赤や黄色に色づいた山々を目にした時
あ~。こういうことかなぁ。と感じました。
美術館では20世紀の巨匠ハンス・コパー展をしていました。
展示が終わりに近づいていて、これはやばい・・・と
駆け込みギリギリセーフ。
繊細な形を追求しながらも、土の力強さを全ての作品に残した
とてもいい展示でした。
独特な形は器の要素は満たしているものの、彫刻のようなたたずまい。
特に、古代キラデクス彫刻からヒントを得たキラデクスフォームという作品は
完璧なコンポジションに感嘆の息が漏れました。
やる気出ました!
ありがとう!ハンスさん!アンド 丹波の山々!!

Sigue haciendo buen tiempo-!
El día cálido de otoño , se dice "Indian's summer" en inglés.
En japonés decimos "día de pequeña primavera" o algo así,
Los japoneses usan primavera y los occidentales usan verano para expresar el día cálido.
Interesante la diferencia de manera de pensar...
Hoy he ido al museo de cerámica de Tamba;pedaleando 10 minutos en "Dakota gou" (mi bici), entre las montañas de Tamba,
aparece un museo.
Reflejaba muy bonito los colores de montaña.
Por cierto hoy he leído un articulo de Tanikawa Syuntarou (un poeta japonés) en el periódico,dice que cuando vemos las cosas muy bellas, o sentimos algo muy profundo usando los 5 sentidos,a veces no encontramos palabras para expresar,eso es la poesía.
Quizá lo que sentí hoy viendo las montañas, sintiendo la brisa de otoño, sería una poesía...
creo yo.
En el museo había una exposición de Hans Coper, un maestro de cerámica alemán-inglés de Siglo XX.
Ya pronto termina la exposición, he llegado a tiempo!!
La forma está muy buscada, muy sensible, pero te deja la impresión de la fuerza del barro;sus piezas tienen unas formas muy curiosas, se pueden usar como recipientes,
pero tienen aspecto de escultura
.Me he motivado, gracias, Señor Coper, y las montañas de Tamba!!!

2009年11月27日金曜日

Dakota NO produce...


現在、毎日轆轤と大奮闘しているDakotaです。
轆轤は自分の手に変わるとても大切な道具。
スペインでは、左に回転していた轆轤ですが、
日本は右に回るのが多いです。
中でも、丹波焼は韓国から入った陶芸に値するので、
日本でも珍しい左回転だとか。
でもうちのセンセは和歌山の紀州焼で学ばれたそうなので、
あいにく右回転。
先生いわく、右も左も関係無い!!らしいのですが・・・。
最初は右で色々教えてもらっていましたが、最近はセンセの手の動きを見て
左回転で強行突破しています。
にも関わらず、毎日これぐらいボツになってます・・・。
陶の道は長く厳しいモンです~。
でも頑張るデ~。

El torno, con lo que estoy luchando todos los días...
Es una maquina muy importante que te ayuda producir cantidad de piezas,
es como tu segunda mano.
En España, generalmente se gira por la izquierda, pero aquí se gira por la derecha.
Sin embargo La cerámica de Tamba tiene origen de cerámica coreana.
Así raramente se gira por la izquierda.
Pero mi sensei aprendió en Wakayama así que el tornea por la derecha...
Según el , le da igual por la derecha o izquierda. Antes intenté aprender por la derecha lo que hace mi sensei,
pero al final he vuelto a la izquierda,aplicando como tornea el con la mano derecha mía.
Tiro más o menos esta cantidad de piezas todos los días.
El camino es bien largo y duro... Pero un día conseguiré-!