2010年4月15日木曜日

Dakota VS Nightmare.


うーーん。
今日も自分の作る器を眺めながらうなるDakotaです。
11月から毎日お茶碗にうなされております。
今までスペインで陶芸をしていたため、お茶碗等の和陶器との接点があまりなく自分はそこの知識が非常に乏しいと思う。
日本で和陶器をちゃんとベンキョしたいとおもって帰ってきたわけですが
さすが、陶芸高水準の国、日本。
ハードルはかなり高い。
うちのセンセが言うには、お茶碗が轆轤を引く中で一番難しいらしい。
お茶碗のラインはゆるやかなカーブでとっても繊細。
和陶器と言うのは重厚感があり、
見た目はどっしりとしているのに持つと軽い。
それがなかなかできず、もう早半年。
ここで働き始めた頃センセに自分のものを持っていった時、
センセは器全体は見ず、器の裏の高台を見て
“ふ~ん。”とだけおっしゃいました。
“そのふ~んはどう意味なんだろうっ!!”
センセがおっしゃるには高台というのは器の顔だから
そこが器の良し悪しを決めるんだそうです。
“ミリメートルの世界で物を見ろ”
の助言を元に今日も削りまくってます。
しかし、かなりアバウトな性格な上、
かなりアバウトなお国でベンキョしてしまった私には結構きつい特訓です。
最近では、行き詰まりを感じたので高台部分に日付を入れ始めました。
これで進歩が目に見える?! だといいんやけどなー。

Hummmm…..
La voz mia al mirar mis piezas que hago.
Tengo una pesadilla de cuenco para arroz desde Noviembre.
Como he estudiado la cerámica en España,
no tenía tanto conocimiento de cerámica japonésa.
Por eso he vuelto aquí para aprender.
Pero, como lo sabéis,
la cerámica japonesa tiene muy buena calidad,
Por lo tanto es muy duro de crearlo.
Según mi sensei,
la pieza más difícil de hacer con el torno es cuenco para arroz.
Tiene una curva muy suave y sensible.
La cerámica japonesa insiste su forma pesada,
pero cuando lo coges, es muy ligero.
Tiene que ser así…
Este punto es más difícil para mí---.
Cuando empecé trabajar en este taller,
llevé la pieza que había hecho yo a sensei,
El no la miró la forma de mi pieza,
miró fijadamente sólo la parte de abajo de la pieza.
Dice que ese parte marca la buena pieza o la mala.
Es la cara de esa pieza…
Me aconsejó que mira con los ojos del mundo de milímetro.
Tengo un carácter muy “About” encima,
he estudiado en el país muy “About”!!
Como estaba muy agobiada,
desde el otro día empecé poner las fechas .
Así veo mi lento progreso?!

0 件のコメント:

コメントを投稿